These are detailed instructions for
translating Advanced
English 97 to a given language.
Similar methods can be used to translate any learning material
developed with SuperMemo, not only for CD-ROM publishing
Creating translation
registry
To translate part (or all) Advanced English
97 to a selected language start with creating the translation
registry:
- Install Advanced English 97 (choose
English as the default interface)
- Click Advanced English icon and get
yourself acquainted with the system
- Choose File : SuperMemo to
activate SuperMemo 8 (if the menu is not available, press
Ctrl+Alt+F12)
- Choose Tools : Options :
Language
- At System translation
type the name of the language (as this will be used for
storing translation registry files, your name should use
not more than 8 characters)
- Close the Options
dialog by choosing OK.
- Translate the system using either
interactive translation (simpler and more reliable) or
using text files (easier in teams and does not require
knowledge of SuperMemo 8). See for detail below.
Interactive translation
(single translator)
To proceed with interactive translation of
Advanced English 97 do the following (recommended for an
individual translator):
- Make sure that no repetitions have
been done in your newly installed Advanced English
(pending queue will be used to proceed in the optimum
translation sequence).
- Make sure the translation registry for
your language has been created (i.e that you passed all
steps from the previous paragraph).
- Press Ctrl+Home in Advanced
English to get to the first page.
- Right-click the button Next
and choose Next pending element (this
way you will be moving along the pending queue why
pressing PgUp and PgDn).
- Use PgUp and PgDn to
move between pages (or Ctrl+G to jump to a
specific page; note that page numbers are not related to
the order in the pending queue).
- On each page, locate all text
components and use Shift+click to open
translation dialog box for each.
- Type in the translation in the lower
pane (the original stays unchanged in the upper pane).
- See useful tips below for more
information.
Team translation
To proceed with translation in text files
(recommended for team translation):
- Make sure the translation registry for
your language has been created (i.e that you passed all
steps from the paragraph devoted to creating the
translation registry).
- Decide which branches of the Contents
should be translated by individual translators.
- Create subset files for each branch.
For this purpose click the branch in the Contents window,
right-click and choose Save as subset
from pop-up menu.
- Export individual branches as text
files with File : Export : Translation.
Choose: (1) Sorting : By occurrence, (2)
Output texts : Not translated, (3) Output
elements : Subset. Use Browse to
select the subset files created in the previous step.
Leave Do not output duplicated entries
unchecked and Output context checked.
- In exported text files replace ???
strings with appropriate translations (do not change
anything else in the file).
- As soon as individual translated files
are becoming available, import them with File :
Import : Translation.
- Note that the same strings translated
differently by different authors will be merged. This is
not an error-proof procedure and you will have to
manually resolve the import conflicts. Import :
Translation will generate a report with all
merged entries listed. The fastest way to resolve merged
strings is:
- copy the original string from
the import report file to the clipboard
- using Search : Text,
paste the string in the search input box
- correct the translation
directly in the text registry as it appears on
the screen
Useful tips:
- If PgUp or PgDn cannot
be used (e.g. in spelling exercises), use Ctrl+PgUp
and Ctrl+PgDn.
- Do not change the original text in
English! If you find a mistake, report it to SuperMemo
World. Otherwise, your translation will not be importable
to mother system at SuperMemo World.
- You can easily review, search for and
change translations by using Search :
<Language> translation. The same can be
accomplished with Search : Text with
this difference that search and sorting will concern only
the original texts.
- The percent of translations in the
system can be viewed in the caption of the translation
registry (Search : <Language> translation).
- When working in a team, try to
minimize the differences in translating individual
entries by frequently exporting and importing back partly
translated files. This will also reduce the duplicated
effort of translators working on different branches
- To see untranslated entries in text
registry, you can choose Select untranslated
on the pop-up menu. Untranslated members will be
displayed as a registry subset.
If you still have questions write to SuperMemoMail for help